Контроль качества

Качество технического перевода принято оценивать по правильности терминологии. Наши переводчики великолепно владеют медицинской терминологией и хорошо знакомы с таким понятием, как индивидуальные клиентские предпочтения, основанные на мнении внутренних рецензентов клиента. Мы стремимся выполнить точный, грамматически верный перевод, соответствующий требованиям заказчика.

  • В нашем агентстве каждый перевод проходит двойную проверку. Наши рецензенты, имея большой опыт переводческой работы, предельно строго отслеживают передаваемый смысл переводимого медицинского текста, включая грамматическую и стилистическую грамотность, а также наличие орфографических и пунктуационных ошибок.
  • Все требования, пожелания и комментарии клиента в отношении каждого перевода, принимаются во внимание и максимально удовлетворяются переводчиками и сотрудниками компании. Претензии клиента обрабатывается индивидуально, причины несоответствий выясняются, а соответствующие меры по устранению конфликтной ситуации принимаются безотлагательно.
  • В результате накопленного опыта мы создали и активно используем эксклюзивный словарь клинической и медицинской терминологии, который позволяет поддерживать высокое качество и удовлетворять потребности самых взыскательных клиентов.